泰戈尔的每部作品都是谁翻译的最好啊?

如果说是大家翻译的话 《新月集》和《飞鸟集》是郑振铎翻译的 《园丁集》和《吉檀迦利》是冰心翻译的.在现在的书店里比较多见的也就这些吧,出版商还是会选择郑振铎和冰心的版本.《采果集》有石真翻译的,是有名孟加拉语的翻译家,应该比较好

1、泰戈尔的诗文翻译质量,仁者见仁智者见智.凡是符合“信、达、雅”标准的都是好的译作.国内现有版本,质量上乘的:《园丁集》和《吉檀迦利》,为冰心翻译.

泰戈尔诗歌最好的中文翻译者是冰心.冰心译著的泰戈尔作品,统统收录在了《泰戈尔诗选》这部书里.冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),原名谢婉莹,福建长乐人 .中国诗人,现代作家,翻译家,儿童文学作家,社会活动家,散文家.笔名冰心取自“一片冰心在玉壶”.1919年8月的《晨报》上,冰心发表了第一篇散文《二十一日听审的感想》和第一篇小说《两个家庭》.1923年出国留学前后,开始陆续发表总名为《寄小读者》的通讯散文,成为中国儿童文学的奠基之作.1946年在日本被东京大学聘为第一位外籍女教授,讲授“中国新文学”课程,于1951年返回中国.

冰心译本较好,当初冰心受泰戈尔诗风影响,写下了《繁星》《春水》

向你推荐一下 机械工业出版社 出版的 郑振铎 翻译的 我买的就是,其实买那个出版社的都无所谓,重点是一定要是郑振铎 翻译的,最有权威性,也是最经典的中文版本.

可以购买中国戏剧出版社的口袋书籍,由吴岩冰心等人翻译的,其中包括:泰翁的《故事诗集》,《园丁集》《新月集》《飞鸟集》《游思集》等9部作品很不错.我出门几乎随身携带的.

我觉得冰心 郑振铎 倪培耕翻译的比较好.

肯定是冰心三,冰心和泰戈尔认识有过交流

徐志摩曾经泰戈尔访问中国,徐志摩做陪同,两人短暂的相处,有了深厚的忘年之交.老人把他一直称作'我的孩子'.一直保持着通信,互相交流.我想,徐志摩自身的文采,加上他和老人深厚的友情,所以他对老人的诗歌翻译,一定有独到的默契.

很抱歉,只查出一下部分,还有一些不清楚,需要大家来补充.希望对你有帮助.《心中的向往》Manasi (1890) 《金帆船》Sonar Tari (1894) 《牲之颂》Gitanjali (1910) Gitimalya (1914) Balaka (1916) 《园丁集》The Gardener (1913), 《家庭

相关文档

泰戈尔最好的翻译
泰戈尔的诗谁翻译的好
泰戈尔最好的译本
泰戈尔飞鸟集谁翻译的最好
飞鸟集最好的译本
泰戈尔翻译最好的版本
泰戈尔的是谁翻译的最好
泰戈尔诗集有哪些人翻译过
泰戈尔诗集哪个出版社的好
泰戈尔飞鸟集最好的译本
泰戈尔诗集翻译最好的版本
泰戈尔诗集谁给翻译的
泰戈尔诗集谁翻译的好
泰戈尔诗集谁的译本好
泰戈尔的诗哪个版本好
飞鸟集谁翻译的好
泰戈尔诗集翻译者有哪些
泰戈尔诗选谁翻译的版本好
电脑版